« 使用済み切手を寄付だよー | トップページ | バンコクとベトナムから駐妻友来る »

2009/06/23

今日突然!(語学ってやつは)

東京32℃でした・・・しかも湿度も高そうで・・・coldsweats02
そんな中。
家の中整理月間は続いていて、古いVTR録画からDVDに落とす作業もやっています・・・
今やっているのは、2005年のSo-Netチャンネルで放送されていたタイ・ポップ・ステーションです。
今はメジャーになったGOLF&MIKEくんが、日本での正式デビュー前くらい?
にMCをしながらタイのPVを見せる番組です!
カオサンやプーケット、セントラルワールドプラザなどからの中継。
それを移しつつ見ながら、古い資料をびりびり破いていてふと気がつきました・・・

タイ語の歌の字幕を追えている!おおーー!
今までは、3ワードくらい読んだら、次の字幕に変わっちゃっていたのに・・・!←だめすぎる・・・

といってもまだ、読めたそばから文章につないで、意味をとることはできていません・・・bearing

語学の道は遠い!
でも・・・ちゃんと少しずつでも接していれば、進歩はあるんですね~~~。sun
さ~今日も、ゲーオちゃん、原作を読んでいる章の部分のテレビをここから見ようっと。
意味はとれないながらに・・・。

|

« 使用済み切手を寄付だよー | トップページ | バンコクとベトナムから駐妻友来る »

コメント

日本語もアブナイ私からしてみると
外国語、それもあのキュートなタイ文字が読めるなんて
夢のようなお話です・・・

原詩の歌詞が読めると、また歌の世界も変わるのでしょうね!!

投稿: らいざ | 2009/06/23 22:32

MVの歌詞ならわりと読めるけど
日本語を読むのもおぼつかない私に「字幕」は強敵です。
ほんと語学は一日にしてならずですよね・・・。

投稿: hana | 2009/06/24 02:15

今年こそはと英会話の勉強を頑張ろうとしたのに・・・。テキストとテレビの録画だけが貯まって行きます。
外国語は苦手意識が強くって。かっこいいアメリカ人のBFでも出来ればいいのかな。でもイタリア人の方が好みだしなぁ、とか言ってる段階で無理ですね。

投稿: 榊 真央 | 2009/06/24 11:05

>らいざさん

ブロードウェイやロンドンミュージカルでも、やっぱり意味がわからないと感動ができなくて・・・。
といっても、日本語訳もなかなか苦しいものがありますよねcoldsweats01
ま、それが逆に耳について、印象が強くなる、というのもありますが・・・。
「しつれい~」「メイドですか~」♪みたいな(笑)。

>hanaさん

hanaさんはほんとうにカヤン(勤勉)ですよねー。
見習わねば!
日頃接している時間によるんですよね~~。
慣れ、というのは確かにあるけれど、なかなか目に見えてこないものでもあるので、少しでも進展したら、こうして書いて自分を励ましているわけ(笑)。

>榊 真央さま

私も、タイの方に会うたびに、
「ちゃんとまじめにやらなきゃ!」
と思うのですが、それが翌日にはもう・・・bearing
タイのステキな王子さまたちがいるのに~~。

イタリア人といえば、ペペロンさん?
でもペペロンさん日本語でオッケーだもんねーbleah

投稿: 管理人チョムプー | 2009/06/24 20:19

字幕を追えるなんて凄いじゃないですか~!
読むスピードは、仕事などで半強制的に大量に読まなければならない、いわば「どつぼにハマった」経験でぐーんと伸びますよね。
チョムプーさんは、例の論文で力がついてのではないでしょうか!?
これからのタイ語スキル上達ぶりも楽しみにしてま~す。

投稿: Lamyai_daeng | 2009/06/26 12:34

Lamyai_daeng さん

>読むスピードは、仕事などで半強制的に大量に読まなければならない、いわば「どつぼにハマった」経験でぐーんと伸びますよね。
チョムプーさんは、例の論文で力がついてのではないでしょうか!?

確かにそれはあると思います!
わかっているけれど、自発的にやるのはむずかしいんですよねー。
そちらの授業再開までに、と、あのCDを聞こうと思っているのに、なかなかはかどりません・・・bearing
上達への道はめっちゃ遠いです・・・
上達どころかせめて下降しないようにしなければならないんですが・・・。

投稿: 管理人チョムプー | 2009/06/26 19:29

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 使用済み切手を寄付だよー | トップページ | バンコクとベトナムから駐妻友来る »